jeu. Sep 21st, 2023
    Shipping traduction

    Comment personnaliser l’interface de StarShip en utilisant les données ERP

    La traduction et la protection de la propriété intellectuelle exigent une connaissance approfondie de la langue, du domaine technique ou du secteur du brevet, ainsi que des lois applicables dans chaque pays. SHIP Global IP est l’une des rares entreprises leaders dans ce domaine à disposer d’une équipe interne de linguistes spécialisés. Seule SHIP dispose d’un service de traduction interne avec plus de 30 ans d’expérience dans les traductions de propriété intellectuelle et de traducteurs professionnels spécialisés dans des domaines spécifiques.

    Notre équipe interdisciplinaire de traducteurs, de réviseurs, de linguistes, de juristes et d’ingénieurs a fait de SHIP un leader dans la gestion et la traduction de textes de PI et la meilleure source pour la traduction de brevets.

    Il suffit de confirmer le devis sur notre plateforme en ligne SHIP HELMTM pour qu’une commande soit émise afin de traduire et déposer le brevet dans les juridictions sélectionnées. SHIP peut gérer et traduire votre portefeuille de propriété intellectuelle en tout lieu. Vous n’avez donc pas besoin de coordonner et de contrôler de petits fournisseurs locaux dans différentes parties du monde en utilisant un modèle de gestion obsolète qui augmente les coûts et diminue la qualité et l’uniformité des traductions de brevets et de propriété intellectuelle. SHIP utilise les dernières technologies de traduction, avec des fonctionnalités telles que les mémoires de traduction, pour garantir l’uniformité de grands volumes de texte et réduire les coûts, ce qui fait de nous un partenaire fiable et compétitif. SHIP Global IP travaille également avec des bases de données terminologiques qui sont adaptées à chaque client, afin de garantir que l’ensemble de votre portefeuille de brevets utilise la même terminologie.

      Comment tailler les arbres fruitiers

    TrackShip pour WooCommerce Traduire avec Loco Translate

    En tant que centre d’aviation et de transport maritime de l’Asie du Sud-Est, Singapour voit les plus grandes entreprises d’aviation et de transport maritime du monde s’implanter dans le pays. Avec le décollage de l’économie chinoise, de plus en plus d’entreprises font des incursions sur le marché chinois en utilisant Singapour comme siège régional. Cela a créé une forte demande de traduction de divers documents liés à l’aviation et à la navigation. Nous nous sommes donc préparés à répondre à cette demande en offrant à nos clients un superbe service de traduction.

    Nos traducteurs sont tous diplômés de programmes universitaires dans le domaine de la marine et de l’aviation, titulaires d’un B.E., d’un M.E. ou d’un doctorat. L’éducation systématique qu’ils ont reçue leur a permis d’acquérir des connaissances approfondies dans le domaine de la marine et de l’aviation, en plus des jargons et des terminologies spéciales, et les a dotés de la capacité de traduire des documents liés à la marine et à l’aviation. Si vous avez des documents relatifs à la marine ou à l’aviation à traduire, comptez sur nous pour obtenir une traduction de qualité.

    Lost Colony – Devlog #92 – Nouveau navire et outils de traduction

    Le programme de stages est ouvert à tous les candidats éligibles, quelle que soit leur citoyenneté, leur sexe, leur race, leur couleur, leur origine ethnique ou sociale, leur religion ou leurs convictions, leur appartenance à une minorité nationale, leur handicap, leur âge ou leur orientation sexuelle.  Vous trouverez plus d’informations sur l’égalité des chances sur cette page.

    Les employés de la Commission travaillent 40 heures par semaine, 8 heures par jour.Les heures de travail officielles sont de 8h00 à 19h00.La pause déjeuner minimale est de 20 minutes.Vos heures de travail réelles dépendront de votre unité et de votre charge de travail – veuillez vérifier avec votre conseiller à votre arrivée.Les heures de base pendant lesquelles tout le personnel doit être disponible pour interagir avec d’autres collègues sont de 9h30 à 12h00 et de 15h00 à 16h30 (15h00 à 16h00 le mercredi et le vendredi).Les demandes de congé doivent être approuvées.

      Comment tailler en gobelet

    Le programme des professionnels juniors (JPP) est un programme de la Commission, comprenant une sélection basée sur une évaluation sur le tas et une présélection par les DG de la Commission.Ces DG ont ensuite l’obligation de réintégrer les professionnels juniors dans leur DG d’origine au cours de la deuxième année du programme.Pour cette raison, seuls les stagiaires du Livre bleu des DG de la Commission peuvent participer au JPP.Le personnel et les stagiaires du Livre bleu travaillant dans les agences exécutives et dans d’autres institutions ou agences de l’UE ne peuvent pas participer au programme des professionnels juniors de la Commission.  Cependant, les stagiaires Blue Book qui ne sont pas éligibles pour le programme JPP peuvent toujours trouver d’autres opportunités de carrière sur les sites suivants :

    Expédition mw2

    L’offre est réservée aux nouveaux clients et expire 15 jours après la création du compte. La remise sera appliquée à votre premier envoi en LTL. Le rabais ne s’applique pas aux envois par colis, au volume, aux devis personnalisés ou aux envois FTL.

    – Navires conçus pour transporter des barges ; certains sont équipés pour agir comme des porte-conteneurs complets et peuvent transporter un nombre variable de barges et de conteneurs en même temps. Actuellement, cette classe comprend deux types de navires : LASH et Sea-Bee.

      Comment tailler des noisetiers

    – Un corps de remorque de camion qui peut être détaché du châssis pour être chargé dans un navire, un wagon ou empilé dans un dépôt de conteneurs. Les conteneurs peuvent être ventilés, isolés, réfrigérés, à plat, pour véhicules, à toit ouvert, pour vrac liquide ou équipés d’un système d’interception.

    – Abréviation de “Interface de données électroniques”. Terme générique pour la transmission de données transactionnelles entre systèmes informatiques. L’EDI se fait généralement par le biais d’une transmission par lots, généralement conforme à des normes cohérentes.

    – Abréviation de “Freight All Kinds”. Il s’agit de la tarification pratiquée par les transporteurs directement auprès des clients pour offrir une classe de fret réduite à la facturation au lieu de la classe réelle. Exemple. Le client a un FAK Classe 125 – 85 à 85. Cela signifie que tout ce qui est de la classe 125 à